Traduit du japonais par Daniel Hadida
Edité par Rivages
Résumé : A la veille de la Seconde Guerre mondiale, au Japon, a lieu une série de crimes stupéfiants : chaque corps a été amputé d'une partie selon des principes astrologiques et alchimiques. Quarante ans plus tard, Mitarai, logicien, mathématicien et détective, et son assistant Ishioka, s'attaquent à cette énigme, et mènent le lecteur jusqu'à la résolution.
Traduit du japonais par Racha Abazied, Claire-Akiko Brisset, Dominique Palmé
Edité par Editions du Rocher
Résumé : Ce recueil rassemble des oeuvres d'écrivains japonais de l'après-guerre dans lesquelles est abordé le sujet de prédilection de la famille. Parmi les écrivains, Nakamura Shin'ichirō, Moriuchi Toshio, Kuroi Senji ou Il Naoyuki.
Traduit du japonais par Roger Menneson
Edité par Picquier
Résumé : Notations quotidiennes du journal intime d'un postulant moine zen qui se décide à entrer au monastère. Il décrit cette vie en 96 tableaux organisés en quatre parties : cérémonies religieuses, règle monastique, repas, méditation, jusqu'aux travaux journaliers pour la communauté, au rythme des heures et des saisons.
Traduit du japonais par Rose-Marie Makino-Fayolle
Edité par Actes Sud
Résumé : Sur l'île où vit une jeune femme romancière, des choses, des personnes, des émotions s'effacent. Les rares personnes qui gardent un souvenir de ce qui a désormais disparu sont traquées et, justement, à la lecture de son dernier texte marqué par des souvenirs inconscients, l'éditeur de la romancière va se montrer particulièrement ému.
Traduit du japonais par Renée Garde
Edité par Belles Lettres
Résumé : Comme le Dit du Genji et d'autres romans courtois japonais, ce récit du XIIe met en scène les amours et les destinées contrariées de membres de la noblesse, mais de façon fantaisiste et satirique : un homme accouche, une femme prend en charge les affaires de l'Etat...